Podul Minciunilor

ЭКСКЛЮЗИВ Русский язык и грамматика дисклеймеров – инструменты Кремля. Методология и ужас русификации / Анна Неплий

EXCLUSIV Limba rusă și gramatica înlăturării responsabilității – instrumente ale Kremlinului. Metodologia și oroarea rusificării / Anna Neplii

На протяжении веков Российская империя стремилась полностью русифицировать Украину, навязывая украинцам чувство неполноценности, в первую очередь, открывая и поддерживая агрессивный культурный фронт с мишенями идентичности. Русские переписали историю, запретив украинский язык и культуру, чтобы уничтожить украинскую идентичность, но и для того, чтобы та же Россия объявила себя «старшим братом», который все решает и контролирует в так называемой колыбели славянских народов. Однако вся русская пропаганда сломлена силой непроницаемой стены, сложенной из исторических документов и научных исследований, которые без тени опровержения удостоверяют ее великую лживость.

Полезно знать, что украинский язык берет свое начало от древнего, живого и подвижного народного языка, который закрепился с 11 века, о чем свидетельствуют древние тексты, написанные на бересте. Вместо этого официальный язык Российской Федерации происходит от старославянского, искусственно созданного диалекта. На самом деле этот язык относится к подгруппе южнославянских диалектов — точнее, это салоникский диалект древнего македонского языка, диалект, на который в IX веке Кирилл и Мефодий перевели греческий текст Библии. Став языком славянского православия, старославянский стал называться «церковнославянским».

Следует отметить, что между аутентичным старославянским и церковнославянским языками существуют существенные фонетические различия – действительно, одни и те же слова читаются по-разному.

Кроме того, о том, что украинский язык действительно был языком общения в Древней Руси, свидетельствуют и свидетельства того, что переписчики, переписывавшие церковные книги (как и другие письмена), часто употребляли украинские слова, отходя от таких к официальная линия.

Полезно также знать, что объем украинской лексики может достигать 1 млн слов, в то время как русский язык вместе с родственными неологизмами и архаизмами насчитывает не более 400 тысяч слов.

Еще один существенный момент: если любое русское слово со славянскими корнями можно перевести на украинский, то не каждое украинское слово/фразу можно перевести на русский.

Различия существенны, и их может увидеть каждый, если не считать лжи российской пропаганды. Например, на украинский язык «человек-люди-человечество» переводится как «людина-люди-людство», а на русский язык «человек-люди-человечество» переводится как «человек-люди-человечество».

В то же время мы выявляем существенные различия относительно конструкций множественного или единственного числа. Например, в украинском языке «дети-дитя» говорят «діти-дытына», а в русском языке используются формы «дети-ребенок».

Также следует отметить, что в украинском языке есть буква, являющаяся союзом: «си» - «и». Букв с точками в русском алфавите нет.

Советская идеология в первую очередь была направлена на захват и русификацию языка, поскольку ничто лучше языка не определяет и не акцентирует инаковость. Таким образом, привычный язык украинцев был бы сильно примитивизирован, на протяжении столетий, при широком состязании «советских ученых», преднамеренно упрощен и сведен к чисто утилитарной функции. В условиях строительства коммунистической империи язык был связующим, орудием, обеспечивавшим разветвления советского механизма.

С официальной точки зрения у языка ампутированы его глубинные функции, которые самым интимным образом связаны с тем влиянием, которое он оказывает на сознание человека и на то, как он воспринимает мир, развивается как личность. и особым образом относится к семье и к национальной памяти (коллективной памяти). Все эти восприятия и переживания закодированы в звуках, словах, фразах и предложениях. Через язык люди воспринимают мир как бы через другую линзу. Различия в языке свидетельствуют о разном восприятии окружающего мира, разном способе мышления и, очевидно, о разных поведенческих парадигмах.

Два примера среди многих других:

1) украинское слово «больница» («ликарня») относится, как и обычно, к месту, где люди лечатся, исцеляются. В русском языке слово «больница» также означает место, где люди заболевают.

2) в украинском языке словосочетание «достигнутый успех» («досягты успеха») выражает тот факт, что человек получил то, что хотел. В русском языке корень словосочетания «добиться успеха» происходит от глагола «бить».

С другой стороны, в русском языке есть как минимум интересная грамматическая особенность – я имею в виду образование безличных языковых конструкций. То есть действие совершается само по себе, как безличная сила, в отсутствие субъекта. Например, мы используем «занесло», а не обычное «пришел», которое также обозначало бы волю рассматриваемого субъекта, его преднамеренное участие.

В исследовании «Русский язык» польский лингвист Анна Вежбицкая точно оценила это явление, указав на следующие аспекты:

«Богатство и разнообразие безличных конструкций в русском языке показывают, что этот язык всячески поощряет господствующую в русской культурной традиции тенденцию относиться к окружающему миру как к последовательности событий, неподвластных человеческому контролю и человеческому пониманию. И эти события скорее плохи, чем хороши».

В советский период развитие безличных конструкций популяризировалось и поощрялось среди русских, а также навязывалось другим народам. Более того, советская власть намеренно изменила орфографию, правила и грамматику украинского языка, чтобы максимально приблизить его к русскому языку.

Несколько примеров, хотя список огромен: 1) "праздник" стал "каникулы"; 2) "корица" стала "кориться"; 3) "осидок" (поселок) стал "местом перебування" (место пребывания); 4) "великий виз" превратился в "велика ведмедица".

На самом деле развитие безличных конструкций характеризует менталитет среднего россиянина. Квинтэссенция обезличивания выражена даже в грамматике русского языка, являющейся грамматикой освобождения от ответственности. Согласно идеологии советской эпохи, человеческими субъектами двигали высшие силы истории, они не могли самостоятельно принимать решения, а были лишь вечно благодарны за полученное руководство.

Александр Пешковский — советский языковед, один из пионеров изучения синтаксиса русского языка — отмечал существенный аспект:

«Безличные предложения, как мы видим, вовсе не являются остатками чего-то исчезающего в языке, а, напротив, являются частью чего-то, что развивается, разветвляется и пускает все более глубокие корни».

Пока европейские языки развиваются, в России мы можем выявить явную деградацию языка. Анна Вежбицкая отмечает:

«Утрирование безличных конструкций — обращение к безличным предложениям и словосочетаниям — типичное русское явление. В других европейских языках — например, немецком, французском и английском — изменения обычно шли в обратном направлении. Этот постоянный рост безличных конструкций в русском языке соответствует специфической направленности русского смыслового универсума и, в конечном счете, соответствует направленности русской культуры» .

Перекладывание ответственности (на иерархию, разумеется) за происходящее все отчетливее отражается в языке русских. Та же тенденция присутствует и в отношении природных явлений. Все ускользает от власти, решений и влияния обычных субъектов.

В советское время особо ценились программы прогноза погоды - само по себе это говорит о подсознательном понимании того, что правды в советское время не было. СМИ постоянно врали. Причем во всех бедах можно было свалить на погоду или на кого-то еще, а не на провал собственной деятельности. Русские часто используют фразу «Нет, я болен, меня кто-то тошнит» — это убедительный пример перекладывания ответственности в высшей степени.

На самом деле, на протяжении многих десятилетий, это всего лишь обращение к новейшей истории, в России выстраивалась грамматика снятия ответственности, которая, в действительности, является грамматикой деградации русской нации. Так большинство россиян стали считать себя инструментами высших сил, превосходящими их полномочия по принятию решений. Это железная «логика» россиян: слепая вера в высшие силы, решающие их судьбы, и вера в государственное телевидение, передающее волю этих сил.

С другой стороны, русская культура всегда прославляла пассивное страдание по отношению к активным добрым делам, причем пассивное страдание понималось как залог духовности. На противоположном полюсе всегда преследовались индивидуализм и свободная инициатива на том основании, что всякая власть исходит от Бога. На самом деле власть в России исходила от царей и геноцидных диктаторов. Догмат Петра I, ставивший мирскую власть Кремля выше власти Божией, до сих пор соблюдается в Кремле буквально, поэтому и желают восстановить Империю Зла и переделить мир на сферы влияния. , в соответствии со старыми фантазиями Молотова.

"Ни Сталин, ни Ленин не были бы нашими, если бы мы их не хотели"

Вместо заключения я предпочитаю закончить статью цитатой из книги советского писателя и режиссера Юрия Нагибина «Тьма в конце тоннеля», в которой указывается на ряд истин:

«Люди часто спрашивают друг друга: что будет? (…) Что будет с Россией? Ничего, абсолютно ничего. Это будет такая же неуверенность, трясина и вспышки злых страстей. Это в лучшем случае. В худшем случае это будет фашизм. Это действительно возможно? (…) Самая большая вина русского народа в том, что русские невиновны в его глазах. Мы ни в чем не раскаиваемся. Все в России делалось русскими руками и с согласия русских мы и хлеб сеяли и веревки мылили. Ни Ленин, ни Сталин не были бы нашими, если бы мы их не хотели».

"Podul" este o publicație independentă, axată pe lupta anticorupție, apărarea statului de drept, promovarea valorilor europene și euroatlantice, dezvăluirea cârdășiilor economico-financiare transpartinice. Nu avem preferințe politice și nici nu suntem conectați financiar cu grupuri de interese ilegitime. Niciun text publicat pe site-ul nostru nu se supune altor rigori editoriale, cu excepția celor din Codul deontologic al jurnalistului. Ne puteți sprijini în demersurile noastre jurnalistice oneste printr-o contribuție financiară în contul nostru Patreon care poate fi accesat AICI.

Dacă v-a plăcut articolul vă invităm să vă alăturați cu un like comunității de cititori de pe pagina noastră de Facebook Podul.

Acest articol este proprietatea Podul.ro și este protejat de legea drepturilor de autor. Orice preluare a continutului se poate face DOAR cu citarea sursei și cu LINK ACTIV către pagina acestui articol.