С 15 ноября нормативные акты в Республике Молдова НЕ будут издаваться на русском языке. Это результат решения, принятого Парламентом, который постановил, что на уровне нормативных актов исключена обязанность перевода документов с румынского на русский язык.
Документ предусматривает внесение изменений в Закон о порядке опубликования и вступления в силу официальных документов, согласно которому все документы, публикуемые в Официальном вестнике , "переводятся на русский и другие языки в соответствии с законодательством" . В этом смысле документы, указы, постановления и решения властей будут публиковаться исключительно на румынском языке, единственном официальном государственном языке в румынском государстве к востоку от Прута.
В то же время в Регламент парламента будут внесены изменения, которые предусматривают, что "проект законодательного акта представляется на румынском языке вместе с его переводом на русский язык " . Если инициатива Минюста будет одобрена, то законопроекты и/или законодательные предложения, представленные депутатами, будут представлены только на румынском языке , пишет Deschide.md .
Также предлагается отменить положения Положения, согласно которым «проекты законодательных актов и законодательные предложения, вносимые депутатами, представляются на румынском или русском языке, а Секретариат Парламента обеспечивает их перевод на соответствующий язык» , при этом русский язык исключен.
Необъявленная, но необходимая дерусификация, в том числе и в так называемой АТО Гагаузия
Власти предлагают, чтобы на территориях, где люди, принадлежащие к национальному меньшинству, составляют значительную часть населения, документы органов местного публичного управления публиковались на румынском языке и, в зависимости от обстоятельств, с переводом на язык соответствующее меньшинство. В этом смысле в случае с так называемой АТО Гагаузия документы НЕ будут выдаваться на русском языке, как это практикуется на данный момент, а только на румынском и гагаузском языках, что естественно в национальном государстве.
Однако для так называемой Гагаузии это стало бы абсолютным первым и важным шагом на пути к дерусификации гагаузского населения на юге Республики Молдова, а также возможностью для гагаузов выучить государственный язык, румынский. , а также их родной язык, гагаузский язык, оба одинаково преследовались советскими оккупантами с явной целью денационализации гагаузов и превращения их в 5-ю колонну в нашей Бессарабии.
«Перевод текстов нормативных актов на русский язык необходим для обеспечения доступности русскоязычных людей к нормативной базе. Однако русская версия текстов не имеет юридической силы, либо, в случае расхождений между текстом на румынском языке и его переводом на другой язык, преимущественную силу имеют положения, установленные текстом на государственном языке - румынском, или, в первую очередь, В данном случае мы имеем перевод, а не официальный юридический текст" , - утверждают власти.
Так, русский перевод нормативных актов предлагается публиковать ТОЛЬКО в Государственном реестре правовых актов. В этом смысле орган государственной власти, уполномоченный принимать, утверждать или издавать нормативный акт, обеспечит его перевод на русский язык в течение 1 месяца со дня опубликования в Официальном мониторе Республики Молдова, но не позднее дня опубликования. его действующая запись , сообщает Deschide.md .